Blog Andrea Cisnado am 11. Februar 2019

Workshop zum Übersetzen von Comics

Der Deutsche Übersetzerfonds lädt zum fünftägigen Workshop „Sequenzielle Kunst – Sprachliche Vielfalt mit fließenden Übergängen“ ein. Schwerpunkt des Workshops ist die Arbeit anhand vielfältiger und sprachübergreifender Übersetzungsvorhaben ins Deutsche. Dieses wird begleitet von Übungen, Diskussionsrunden zu Übersetzungsfragen und Vorträgen von Lektorin Heike Drescher, Übersetzer Uli Pröfrock und Schriftsteller Thomas von Steinaecker, in denen sie Einblicke in ihre Arbeit geben. Zudem können Fragen zu Verträgen und anderen berufspolitischen Aspekten geklärt werden.

Der Workshop „Sequenzielle Kunst – Sprachliche Vielfalt mit fließenden Übergängen“ findet vom 28. Mai bis zum 1. Juni 2019 im Literarischen Colloquium Berlin statt. Teilnahmebedingungen sind eigene Übersetzungsvorhaben ins Deutsche und Bewerbungsschluss ist am 17. März 2019. Ein Workshopangebot des Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen seiner „Akademie der Übersetzungskunst“, in Kooperation mit dem Deutschen Comicverein e.V.

Literarisches Colloquium Berlin Am Sandwerder 5, D-14109 Berlin
www.uebersetzerfonds.de